03 setembro 2003

Barbara trauteada por Montand

Rappelle-toi Barbara? Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là.
O poema de Prevert (falta aqui um acento, não é Inês?) que o narrador vila-mateano ouve ao passear no jardim de Nantes foi de facto uma canção, trauteada por Yves Montand. Obrigado Inês Alva.
Mas era em Brest que chovia. Agora que se anuncia a tradução francesa de El mal de Montano, como é que vai ser? O tradutor francês avisa Enrique Vila-Matas e este corrige? O narrador pode enganar-se e isso não ser cosiderado relevante ? Mas se se trata de um engano não relevante, não constitui um distrator supérfluo, e, por isso mesmo justifica correcção?

0 Comentários:

Enviar um comentário

Subscrever Enviar feedback [Atom]

<< Página inicial